?

Log in

No account? Create an account
Jun. 13th, 2018 @ 12:30 am "Все самой, все самой..."
"Трудный клиент" стал последней каплей в моей работе с псевдо-издательствами, и мы с Мариной (моя агентша) решили рискнуть и сами перевести "Космоолухов" на английский язык для Амазона, хотя бы первые две книги. Ну, не совсем сами, конечно, а найти приличных переводчиков. Один у нас уже есть и даже прислал пробник, надо его оценить и решить, заключать ли нам договор или искать дальше. Поскольку оплачивать перевод буду я сама, то хочется быть уверенной, что если книга не зайдет зарубежным читателям, то это будет всецело Андрея Уланова моя вина, а не косяки переводчика :)
Поэтому у меня большая просьба к моим читателям - если вы хорошо знаете английский язык или у вас есть англоязычные знакомые, и вы готовы посодействовать нам в принятии решения, то пишите Марине на mmakarewska@error300.com, она вышлет вам этот пробник. Интересует как качество перевода, так и реакция этих знакомых на сам текст.

Да, варианты перевода названий как серии, так и первых книг мы тоже охотно рассмотрим. Пока Марина предлагает "Space(d) biodummies" :)

https://iloveenglish.ru/app/webroot/upload-files/2013/june/atkritka.jpg

Upd: Народ, нам нужна тестовая аудитория, а не Капитан Очевидность :) Разумеется, мы работаем с переводчиком-носителем языка, и оценка текста идет с точки зрения того, насколько верно он передал смысл и дух книги.
И такое лечат...
ведьма
[User Picture Icon]
From:ksvitlana
Date:June 12th, 2018 09:36 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
может, 'space bionerds' или 'space biogeeks'? Dummies это вроде как "чайники", а ребята-то специалисты своего дела))
[User Picture Icon]
From:volha
Date:June 12th, 2018 09:41 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
То бишь "олухи" это синоним специалиста? :))
[User Picture Icon]
From:reeld
Date:June 12th, 2018 09:39 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)

spacebiolames / spasebiolamits обсуждали?
From:trikem
Date:June 13th, 2018 02:50 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
А что такое lamits???
[User Picture Icon]
From:tat_ti
Date:June 12th, 2018 09:46 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
Извините, а вы не пробовали обратиться к rikki_t_tavi ?

Она и переводит сама. Может, и отрывок оценит.
[User Picture Icon]
From:volha
Date:June 12th, 2018 09:48 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
Видите ли, переводчиков в сети много, но нас интересует именно человек, заинтересованный в конкретной книге. Дергать незнакомых занятых своими делами людей, потому что "тыжпереводчик", я не хочу.
From:trikem
Date:June 12th, 2018 10:34 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
Сколько этот вопрос изучал - подойдет только переводчик нейтив-спикер (и редактор оттудаже). Все остальное - деньги на ветер. Показывал коллегам переводы вроде профессионалов - говорили, что сразу видно, где писал не англофон.
По названию - если пытаться сохранить игру слов и как это обыграно в сюжете, то "Bioscience - Biosucker", т.е "Astrobiosuckers", т.к. есть науко astrobiology, которая как раз Космобиология. Sucker - как раз олух, человек которого легко можно обдурить, простак, легковерный.

Edited at 2018-06-12 10:37 pm (UTC)
From:trikem
Date:June 12th, 2018 10:39 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
Главное не использовать cosmobiology - оказывается это относится к астрологии.
[User Picture Icon]
From:aeli_linne
Date:June 12th, 2018 11:05 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
Кинула ссылку на ваш пост переводчице, которая Олухов обожает. Ну вот так у меня паззл сложился: Олухи-английский-знакомая.
Удачи вам с полезным начинанием!
[User Picture Icon]
From:parfenova
Date:June 12th, 2018 11:34 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
Оль, а объем пробного куска большой? Я могу глянуть одним глазом, но только если там по объему не сильно много. Ну, тыщ 5 знаков. Если больше - сорри, не потяну.
[User Picture Icon]
From:korli
Date:June 12th, 2018 11:35 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
Практически бесполезная, кажется, мысль. Но, по возможности, перевод в любом случае стоит заверить у человека, для которого английский является родным.
[User Picture Icon]
From:parfenova
Date:June 12th, 2018 11:44 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
я бы даже сказала, переводчиком должен быть носитель языка, на который переводится текст )
[User Picture Icon]
From:baby_goo
Date:June 12th, 2018 11:53 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
Как насчет варианта для серии Astronuts
Не совсем олухи,скорее эксцентрики - зато фонетически хорошо звучит.
И соответственно далее по книгам
Astobionuts
Astroechonuts
Astropsychonuts
и т.д.
From:trikem
Date:June 13th, 2018 02:40 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
Да, неплохой вариант. Они скорее nuts, чем олухи. Единственное, прямо обыграть переписанную надпись Биологи-биолухи будет тяжело.
[User Picture Icon]
From:kaatula
Date:June 13th, 2018 12:25 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
Если переводчиком будет не нейтив спикер, а наш, родной человек - будет плохо. Ну или проживший лет десяток в англоговорящей стране.

Говорю по тому, как мои коллеги-американцы относятся к блогам, которые русскоговорящие пишут.
Плохо относятся :)
[User Picture Icon]
From:angerona
Date:June 15th, 2018 05:13 pm (UTC)
(Ссылка тудыть)
десятка лет мало. Я пару лет назад видела перевод, который одна такая "десяток лет прожившая" переводчица сделала с русского на английский. Обнять и плакать. Но лучше не обнимать. Зато гонору-то! Что этот перевод "настоящий нейтив" проверил (ее муж).

К сожалению получается, что большинство, кто может нормально писать по английски, таки работают там, где востребовано писание по английски, и не переводов -- а именно как работа. А те, кто не могут, те "переводят."

Хотя, надеюсь, что есть и исключения.
[User Picture Icon]
From:snusmumreak
Date:June 13th, 2018 02:10 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
Главное, гоните сразу поганой метлой филологов. Эти ребята (в силу своей профдеформации) быстро, дёшево и красиво угробят книгу.
[User Picture Icon]
From:asnika
Date:June 13th, 2018 04:52 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
А как насчет biobluntists?
Blunt - дурак, болван. И слово bioblantist немного созвучно с произношением biologist - почти такая же игра слов, как в русском варианте:)
[User Picture Icon]
From:doch_samuraja
Date:June 13th, 2018 06:36 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
Я бы с удовольствием потестила перевод. Всю взрослую жизнь работаю в англоязычной среде. Английский почти второй родной :)
[User Picture Icon]
From:doch_samuraja
Date:June 13th, 2018 07:00 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
кстати англоговорящие коллеги предлагают использовать вариант типа Astrobioheads. С одной стороны Biohead это будет увлеченный биологией, а с другой это насмешливое выражение, как-бы дурачок от биологии :) довольно близко к нашему понятию Биолух .
[User Picture Icon]
From:lynx_rousse
Date:June 13th, 2018 06:49 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
То есть тестеры нужны из тех, кто книгу уже читал?
[User Picture Icon]
From:volha
Date:June 13th, 2018 06:58 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
Да - для не нативов. Нативам в общем-то без разницы, интересует и впечатление с нуля.
[User Picture Icon]
From:Mila Moskvina
Date:June 13th, 2018 06:54 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
Есть англоязычный швед, который может и по-русски объясняться и его рускоязычная жена. Ей "Олухи..." не пошли. Он еще не читал, но ему было интересно. Могу отправить ему.
[User Picture Icon]
From:volha
Date:June 13th, 2018 07:35 am (UTC)
(Ссылка тудыть)
Напишите Марине, пожалуйста!
[User Picture Icon]
From:Алекс Смит
Date:June 13th, 2018 07:04 am (UTC)

Для оценки

(Ссылка тудыть)
Ольга, добрый день. Для оценки способностей переводчика, как вариант, попробуйте попросить поучаствовать Камышового Кота (https://kot-kam.livejournal.com/) , я точно раньше видел его у вас в журнале среди комментаторов. Если я правильно помню, он давно и профессионально занимается именно художественным переводом, периодически предлагая в журнале интересные лингвистические задачки по передаче первоначального смысла без искажений.

Edited at 2018-06-13 07:06 am (UTC)